Part 3: Thirty-First Dictum to Forty-Fifth Dictum

 The Thirty-First Dictum.

Pythagoras Saith:- How does the discourse of Bacsen appear to you, since he has omitted to name the substance by its artificial names?

And they:- Name it, therefore, oh Pythagoras!

And he:- Corsufle being its composition, they have applied to it all the names of bodies in the world, as, for example, those of coin, copper, tin, gold, iron, and also the name of lead, until it be deprived of that colour and become Ixir.

The Turba answereth:- Thou hast spoken well, O Pythagoras!

And he:- Ye have also spoken well, and some among the others may discourse concerning the residual matters.

The Thirty-Second Dictum.

Bonellus saith: According to thee, O Pythagoras, all things die and live by the will of God, because that nature from which the humidity is removed, that nature which is left by nights, does indeed seem like unto something that is dead; it is then turned and (again) left for certain nights, as a man is left in his tomb, when it becomes a powder. These things being done, God will restore unto it both the soul and the spirit thereof, and the weakness being taken away, that matter will be made strong, and after corruption will be improved, even as a man becomes stronger after resurrection and younger than he was in this world. Therefore it behoves you, O ye Sons of the Doctrine, to consume that matter with fire boldly until it shall become a cinder, when know that ye have mixed it excellently well, for that cinder receives the spirit, and is imbued with the humour until it assumes a fairer colour than it previously possessed. Consider, therefore, O ye Sons of the Doctrine, that artists are unable to paint with their own tinctures until they convert them into a powder; similarly, the philosophers cannot combine medicines for the sick slaves until they also turn them into powder, cooking some of them to a cinder, while others they grind with their hands. The case is the same with those who compose the images of the ancients. But if ye understand what has already been said, ye will know that I speak the truth, and hence I have ordered you to burn up the body and turn it into a cinder, for if ye rule it subtly many things will proceed from it, even as much proceeds from the smallest things in the world. It is thus because copper like man, has a body and a soul, for the inspiration of men cometh from the air, which after God is their life, and similarly the copper is inspired by the humour from which that same copper receiving strength is multiplied and augmented like other things. Hence, the philosophers add, that when copper is consumed with fire and iterated several times, it becomes better than it was.

The Turba answereth:- Show, therefore, O Bonellus, to future generations after what manner it becometh better than it was!

And he:- I will do so willingly; it is because it is augmented and multiplied, and because God extracts many things out of one thing, since He hath created nothing which wants its own regimen, and those qualities by which its healing must be effected. Similarly, our copper, when it is first cooked, becomes water; then the more it is cooked, the more is it thickened until it becomes a stone, as the envious have termed it, but it is really an egg tending to become a metal. It is afterwards broken and imbued, when ye must roast it in a fire more intense than the former, until it shall be coloured and shall become like blood in combustion, when it is placed on coins and changes them into gold, according to the Divine pleasure. Do you not see that sperm is not produced from the blood unless it be diligently cooked in the liver till it has acquired an intense red colour, after which no change takes place in that sperm? It is the same with our work, for unless it be cooked diligently until it shall become a powder, and afterwards be putrefied until it shall become a spiritual sperm, there will in no wise proceed from it that colour which ye desire. But if ye arrive at the conclusion of this regimen, and so obtain your purpose, ye shall be princes among the People of your time.

The Thirty-Third Dictum.

Nicarus saith:- Now ye have made this arcanum public.

The Turba answereth:- Thus did the Master order.

And he:- Not the whole, nevertheless.

But they:- He ordered us to clear away the darkness therefrom; do thou, therefore, tell us.

And he:- I counsel posterity to take the gold which they wish to multiply and renovate, then to divide the water into two parts.

And they:- Distinguish, therefore, when they divide the water.

But he:- It behoves them to burn up our copper with one part. For the said copper, dissolved in that water, is called the ferment of Gold, if ye rule well. For the same in like manner are cooked and liquefy as water; finally, by cooking they are congealed, crumble, and the red appears. But then it behoves you to imbue seven times with the residual water, until they absorb all the water, and, all the moisture being dried up, they are turned into dry earth; then kindle a fire and place therein for forty days until the whole shall putrefy, and its colours appear.

The Thirty-Fourth Dictum.

Bacsen saith:- On account of thy dicta the Philosophers said beware. Take the regal Corsufle, which is like to the redness of copper, and pound in the urine of a calf until the nature of the Corsufle is converted, for the true nature has been hidden in the belly of the Corsufle.

The Turba saith:- Explain to posterity what the nature is.

And he:- A tingeing spirit which it hath from permanent water, which is coin-like, and coruscates.

And they:- Shew, therefore, how it is extracted.

And he:- It is pounded, and water is poured upon it seven times until it absorbs the whole humour, and receives a force which is equal to the hostility of the fire; then it is called rust. Putrefy the same diligently until it becomes a spiritual powder, of a colour like burnt blood, which the fire overcoming hath introduced into the receptive belly of Nature, and hath coloured with an indelible colour. This, therefore, have kings sought, but not found, save only to whom God has granted it.

But the Turba saith:- Finish your speech, O Bacsen.

And he:- I direct them to whiten copper with white water, by which also they make red. Be careful not to introduce any foreign matter.

And the Turba:- Well hast thou spoken, O Bacsen, and Nictimerus also has spoken well!

Then he:- If I have spoken well, do one of you continue.

The Thirty-Fifth Dictum.

But Zimon saith:- Hast thou left anything to be said by another?

And the Turba:- Since the words of Nicarus and Bacsen are of little good to those who seek after this Art, tell us, therefore, what thou knowest, according as we have said.

And he:- Ye speak the truth, O all ye seekers after this Art! Nothing else has led you into error but the sayings of the envious, because what ye seek is sold at the smallest possible price. If men knew this, and how great was the thing they held in their hands, they would in no wise sell it. Therefore, the Philosophers have glorified that venom, have treated of it variously, and in many ways, have taken and applied to it all manner of names, wherefore, certain envious persons have said: It is a stone and not a stone, but a gum of Ascotia, consequently, the Philosophers have concealed the power thereof. For this spirit which ye seek, that ye may tinge therewith, is concealed in the body, and hidden away from sight, even as the soul in the human body. But ye seekers after the Art, unless ye disintegrate this body, imbue and pound both cautiously and diligently, until ye extract it from its grossness (or grease), and turn it into a tenuous and impalpable spirit, have your labour in vain. Wherefore the Philosophers have said: Except ye turn bodies into not bodies, and incorporeal things into bodies, ye have not yet discovered the rule of operation.

But the Turba saith:- Tell, therefore, posterity how bodies are turned into not-bodies.

And he:- They are pounded with fire and Ethelia till they become a powder. And know that this does not take place except by an exceedingly strong decoction, and continuous contrition, performed with a moderate fire, not with hands, with imbibition and putrefaction, with exposure to the sun and to Ethelia. The envious caused the vulgar to err in this Art when they stated that the thing is common in its nature and is sold at a small price. They further said that the nature was more precious than all natures, wherefore they deceived those who had recourse to their books. At the same time they spoke the truth, and therefore doubt not these things.

But the Turba answereth:- Seeing that thou believest the sayings of the envious, explain, therefore, to posterity the disposition of the two natures.

And he:- I testify to you that Art requires two natures, for the precious is not produced without the common, nor the common without the precious. It behoves you, therefore, O all ye Investigators of this Art, to follow the sayings of Victimerus, when he said to his disciples: Nothing else helps you save to sublimate water and vapour.

And the Turba:- The whole work is in the vapour and the sublimation of water. Demonstrate, therefore, to them the disposition of the vapour.

And he:- When ye shall perceive that the natures have become water by reason of the heat of the fire, and that they have been purified, and that the whole body of Magnesia is liquefied as water; then all things have been made vapour, and rightly, for then the vapour contains its own equal, wherefore the envious call either vapour, because both are joined in decoctions, and one contains the other. Thus our stag finds no path to escape, although flight be essential to it. The one keeps back the other, so that it has no opportunity to fly, and it finds no place to escape; hence all are made permanent, for when the one falls, being hidden in the body, it is congealed with it, and its colour varies, and it extracts its nature from the properties which God has infused into His elect, and it alienates it, lest it flee. But the blackness and redness appear, and it falls into sickness, and dies by rust and putrefaction; properly speaking, then, it has not a flight, although it is desirous to escape servitude; then when it is free it follows its spouse, that a favourable colour may befall itself and its spouse; its beauty is not as it was, but when it is placed with coins, it makes them gold. For this reason, therefore, the Philosophers have called the spirit and the soul vapour. They have also called it the black humid wanting perlution; and forasmuch as in man there are both humidity and dryness, thus our work, which the envious have concealed, is nothing else but vapour and water.

The Turba answereth:- Demonstrate vapour and water!

And he:- I say that the work is out of two; the envious have called it composed out of two, because these two become four, wherein are dryness and humidity, spirit and vapour.

The Turba answereth:- Thou hast spoken excellently, and without envy. Let Zimon next follow.

The Thirty-Sixth Dictum.

Afflontus, the Philosopher, saith:- I notify to you all, O ye investigators of this Art, that unless ye sublime the substances at the commencement by cooking, without contrition of hands, until the whole become water, ye have not yet found the work. And know ye, that the copper was formerly called sand, but by others stone, and, indeed, the names vary in every regimen. Know further, that the nature and humidity become water, then a stone, if ye cause them to be well complexionated, and if ye are acquainted with the natures, because the part which is light and spiritual rises to the top, but that which is thick and heavy remains below in the vessel. Now this is the contrition of the Philosophers, namely, that which is not sublimated sinks down, but that which becomes a spiritual powder rises to the top of the vessel, and this is the contrition of decoction, not of hands. Know also, that unless ye have turned all into powder, ye have not yet pounded them completely. Cook them, therefore, successively until they become converted, and a powder. Wherefore Agadaimon saith:- Cook the copper until it become a gentle and impalpable body, and impose in its own vessel; then sublimate the same six or seven times until the water shall descend. And know that when the water has become powder then has it been ground diligently. But if ye ask, how is the water made a powder? note that the intention of the Philosophers is that the body before which before it falls into the water is not water may become water; the said water is mixed with the other water, and they become one water. It is to be stated, therefore, that unless ye turn the thing mentioned into water, ye shall not attain to the work. It is, therefore, necessary for the body to be so possessed by the flame of the fire that it is disintegrated and becomes weak with the water, when the water has been added to the water, until the whole becomes water. But fools, hearing of water, think that this is water of the clouds. Had they read our books they would know that it is permanent water, which cannot become permanent without its companion, wherewith it is made one. But this is the water which the Philosophers have called Water of Gold, the Igneous, Good Venom, and that Sand of Many Names which Hermes ordered to be washed frequently, so that the blackness of the Sun might be removed, which he introduced in the solution of the body. And know, all ye seekers after this Art, that unless ye take this pure body, that is, our copper without the spirit, ye will by no means see what ye desire, because no foreign thing enters therein, nor does anything enter unless it be pure. Therefore, all ye seekers after this Art, dismiss the multitude of obscure names, for the nature is one water; if anyone err, he draws nigh to destruction, and loses his life. Therefore, keep this one nature, but dismiss what is foreign.

The Thirty-Seventh Dictum.

Bonellus saith:- I will speak a little concerning Magnesia.

The Turba answereth:- Speak.

And he:- O all ye Sons of the Doctrine, when mixing Magnesia, place it in its vessel, the mouth of which close carefully, and cook with a gentle fire until it liquefy, and all become water therein! For the heat of the water acting thereupon, it becomes water by the will of God. When ye see that the said water is about to become black, ye know that the body is already liquefied. Place again in its vessel, and cook for forty days, until it drink up the moisture of the vinegar and honey. But certain persons uncover it, say, once in each week, or once in every ten nights; in either case, the ultimate perfection of pure water appears at the end of forty days, for then it completely absorbs the humour of the decoction. Therefore, wash the same, and deprive of its blackness, until, the blackness being removed, the stone becomes dry to the touch. Hence the envious have said:- Wash the Magnesia with soft water, and cook diligently, until it become earth, and the humour perish. Then it is called copper. Subsequently, pour very sharp vinegar upon it, and leave it to be soaked therein. But this is our copper, which the Philosophers have ordained should be washed with permanent water, wherefore they have said: Let the venom be divided into two parts, with one of which burn up the body, and with the other putrefy. And know, all ye seekers after this Science, that the whole work and regimen does not take place except by water, wherefore, they say that the thing which ye seek is one, and, unless that which improves it be present in the said thing, what ye look for shall in no wise take place. Therefore, it behoves you to add those .things which are needful, that ye may thereby obtain that which you purpose.

The Turba answereth:- Thou has spoken excellently, O Bonellus! If it please thee, therefore, finish that which thou art saying; otherwise repeat it a second time.

But he:- Shall I indeed repeat these and like things? O all ye investigators of this Art, take our copper; place with the first part of the water in the vessel; cook for forty days; purify from all uncleanliness; cook further until its days be accomplished, and it become a stone having no moisture. Then cook until nothing remains except faeces. This done, cleanse seven times, wash with water, and when the water is used up leave it to putrefy in its vessel, so long as may seem desirable to your purpose. But the envious called this composition when it is turned into blackness that which is sufficiently black, and have said: Rule the same with vinegar and nitre. But that which remained when it had been whitened they called sufficiently white, and ordained that it should be ruled with permanent water. Again, when they called the same sufficiently red, they ordained that it should be ruled with water and fire until it became red.

The Turba answereth:- Show forth unto posterity what they intended by these things.

And he:- They called it Ixir satis, by reason of the variation of its colours. In the work, however, there is neither variety, multiplicity, nor opposition of substances; it is necessary only to make the black copper white and then red. However, the truth-speaking Philosophers had no other intention than that of liquefying, pounding, and cooking Ixir until the stone should become like unto marble in its splendour. Accordingly, the envious again said: Cook the same with vapour until the stone becomes coruscating by reason of its brilliancy. But when ye see it thus, it is, indeed, the most great Arcanum. Notwithstanding, ye must then pound and wash it seven times with permanent water; finally, again pound and congeal in its own water, until ye extract its own concealed nature. Wherefore, saith Maria, sulphurs are contained in sulphurs, but humour in like humour, and out of sulphur mixed with sulphur, there comes forth a great work. But I ordain that you rule the same with dew and the sun, until your purpose appear to you. For I signify unto you that there are two kinds of whitening and of making red, of which one consists in rust and the other in contrition and decoction. But ye do not need any contrition of hands. Beware, however, of making a separation from the waters lest the poisons get at You, and the body perish with the other things which are in the vessel.

The Thirty-Eighth Dictum.

Effistus saith:- Thou hast spoken most excellently, O Bonellus, and I bear witness to all thy words!

The Turba saith:- Tell us if there be any service in the speech of Bonellus, so that those initiated in this disposition may be more bold and certain.

Effistus saith:- Consider, all ye investigators of this Art, how Hermes, chief of the Philosophers, spoke and demonstrated when he wished to mix the natures. Take, he tells us, the stone of gold, combine with humour which is permanent water, set in its vessel, over a gentle fire until liquefaction takes place. Then leave it until the water dries, and the sand and water are combined, one with another; then let the fire be more intense than before, until it again becomes dry, and is made earth. When this is done, understand that here is the beginning of the arcanum; but do this many times, until two-thirds of the water perish, and colours manifest unto you.

The Turba answereth:- Thou hast spoken excellently, O Effistus! Yet, briefly inform us further.

And he:- I testify to Posterity that the dealbation doth not take place save by decoction. Consequently, Agadaimon has very properly treated of cooking, of pounding, and of imbuing, ethelia. Yet I direct you not to pour on the whole of the water at one time, lest the Ixir be submerged, but pour it in gradually, pound and dessicate, and do this several times until the water be exhausted. Now concerning this the envious have said: Leave the water when it has all been poured in, and it will sink to the bottom. But their intention is this, that while the humour is drying, and when it has been turned into powder, leave it in its glass vessel for forty days, until it passes through various colours, which the Philosophers have described. By this method of cooking the bodies put on their spirits and spiritual tinctures, and become warm.

The Turba answereth:- Thou hast given light to us, O Effistus, and hast done excellently! Truly art thou cleared from envy; wherefore, let one of you others speak as he pleases.

The Thirty-Ninth Dictum.

Bacsen saith:- O all ye seekers after this Art, ye can reach no useful result without a patient, laborious, and solicitous soul, persevering courage, and continuous regimen. He, therefore, who is willing to Persevere in this disposition, and would enjoy the result, may enter upon it, but he who desires to learn over speedily, must not have recourse to our books, for they impose great labour before they are read in their higher sense, once, twice, or thrice. Therefore, the Master saith:- Whosoever bends his back over the study of our books, devoting his leisure thereto, is not occupied with vain thoughts, but fears God, and shall reign in the Kingdom without fail until he die. For what ye seek is not of small price. Woe unto you who seek the very great and compensating treasure of God! Know ye not that for the smallest Purpose in the world, earthly men will give themselves to death, and what, therefore, ought they to do for this most excellent and almost impossible offering? Now, the regimen is greater than is perceived by reason, except through divine inspiration. I once met with a person who was as well acquainted with the elements as I myself, but when he proceeded to rule this disposition, he attained not to the joy thereof by reason of his sadness and ignorance in ruling, and excessive eagerness, desire, and haste concerning the purpose. Woe unto you, sons of the Doctrine! For one who plants trees does not look for fruit, save in due season; he also who sows seeds does not expect to reap, except at harvest time. How, then, should ye desire to attain this offering when ye have read but a single book, or have adventured only the first regimen? But the Philosophers have plainly stated that the truth is not to be discerned except after error, and nothing creates greater pain at heart than error in this Art, while each imagines that he has almost the whole world, and yet finds nothing in his hands. Woe unto you! Understand the dictum of the Philosopher, and how he divided the work when he said- pound, cook, reiterate, and be thou not weary. But when thus he divided the work, he signified commingling, cooking, assimilating, roasting, heating, whitening, pounding, cooking Ethelia, making rust or redness, and tingeing. Here, therefore, are there many names, and yet there is one regimen. And if men knew that one decoction and one contrition would suffice them, they would not so often repeat their words, as they have done, and in order that the mixed body may be pounded and cooked diligently, have admonished you not to be weary thereof. Having darkened the matter to you with their words, it suffices me to speak in this manner. It is needful to complexionate the venom rightly, then cook many times, and do not grow tired of the decoction. Imbue and cook it until it shall become as I have ordained that it should be ruled by you- namely, impalpable spirits, and until ye perceive that the Ixir is clad in the garment of the Kingdom. For when ye behold the Ixir turned into Tyrian colour, then have ye found that which the Philosophers discovered before you. If ye understand my words (and although my words be dead, yet is there life therein for those who understand themselves), they will forthwith explain any ambiguity occurring herein. Read, therefore, repeatedly, for reading is a dead speech, but that which is uttered with the lips the same is living speech. Hence we have ordered you to read frequently, and, moreover, ponder diligently over the things which we have narrated.

The Fortieth Dictum.

Jargus saith:- Thou hast left obscure a part of thy discourse, O Bacsen!

And he:- Do thou, therefore, Jargus, in thy clemency shew forth the same!

And he answereth:- The copper of which thou hast before spoken is not copper, nor is it the tin of the vulgar; it is our true work (or body) which must be combined with the body of Magnesia, that it may be cooked and pounded without wearying until the stone is made. Afterwards, that stone must be pounded in its vessel with the water of nitre, and, subsequently, placed in liquefaction until it is destroyed. But, all ye investigators of this art, it is necessary to have a water by which the more you cook, so much the more you sprinkle, until the said copper shall put on rust, which is the foundation of our work. Cook, therefore, and pound with Egyptian vinegar.

The Forty-First Dictum.

Zimon saith:- Whatsoever thou hast uttered, O Jargos, is true, yet I do not see that the whole Turba hath spoken concerning the rotundum.

Then he:- Speak, therefore, thine opinion concerning it, O Zimon!

Zimon saith:- I notify to Posterity that the rotundum turns into four elements, and is derived out of one thing.

The Turba answereth:- Inasmuch as thou art speaking, explain for future generations the method of ruling.

And he:- Willingly: it is necessary to take one part of our copper, but of Permanent Water three parts; then let them be mixed and cooked until they be thickened and become one stone, concerning which the envious have said: Take one part of the pure body, but three parts of copper of Magnesia; then commingle with rectified vinegar, mixed with male of earth; close the vessel, observe what is in it, and cook continuously until it becomes earth.

The Forty-Second Dictum.

Ascanius saith:- Too much talking, O all ye Sons of the Doctrine, leads this subject further into error! But when ye read in the books of the Philosophers that Nature is one only, and that she overcomes all things: Know that they are one thing and one composite. Do ye not see that the complexion of a man is formed out of a soul and body; thus, also, must ye conjoin these, because the Philosophers, when they prepared the matters and conjoined spouses mutually in love with each other, behold there ascended from them a golden water!

The Turba answereth:- When thou wast treating of the first work, lo! thou didst turn unto the second! How ambiguous hast thou made thy book, and how obscure are thy words!

Then he:- I will perform the disposition of the first work.

The Turba answereth:- Do this.

And he:- Stir up war between copper and quicksilver, until they go to destruction and are corrupted, because when the copper conceives the quicksilver it coagulates it, but when the quicksilver conceives the copper, the copper is congealed into earth; stir up, therefore, a fight between them; destroy the body of the copper until it becomes a powder. But conjoin the male to the female, which are vapour and quicksilver, until the male and the female become Ethel, for he who changes them into spirit by means of Ethel, and next makes them red, tinges every body, because, when by diligent cooking ye pound the body, ye extract a pure, spiritual, and sublime soul therefrom, which tinges every body.

The Turba answereth:- Inform, therefore, posterity what is that body.

And he:- It is a natural sulphureous thing which is called by the names of all bodies.

The Forty-Third Dictum.

Dardaris saith:- Ye have frequently treated of the regimen, and have introduced the conjunction, yet I proclaim to posterity that they cannot extract the now hidden soul except by Ethelia, by which bodies become not bodies through continual cooking, and by sublimation of Ethelia. Know also that quicksilver is fiery, burning every body more than does fire, also mortifying bodies, and that every body which is mingled with it is ground and delivered over to be destroyed. When, therefore, ye have diligently pounded the bodies, and have exalted them as required, therefrom is produced that Ethel nature, and a colour which is tingeing and not volatile, and it tinges the copper which the Turba said did not tinge until it is tinged, because that which is tinged tinges. Know also that the body of the copper is ruled by Magnesia, and that quicksilver is four bodies, also that the matter has no being except by humidity, because it is the water of sulphur, for sulphurs are contained in sulphurs.
The Turba saith:- O Dardaris, inform posterity what sulphurs are!

And he:- Sulphurs are souls which are hidden in four bodies, and, extracted by themselves, do contain one another, and are naturally conjoined. For if ye rule that which is hidden in the belly of sulphur with water, and cleanse well that which is hidden, then nature rejoices, meeting with nature, and water similarly with its equal. Know ye also that the four bodies are not tinged but tinge.

And the Turba:- Why dost thou not say like the ancients that when they are tinged, they tinge?

And he:- I state that the four coins of the vulgar populace are not tinged, but they tinge copper, and when that copper is tinged, it tinges the coins of the populace.

The Forty-Fourth Dictum.

Moyses saith:- This one thing of which thou hast told us, O Dardaris, the Philosophers have called by many names, sometimes by two and sometimes by three names!

Dardaris answereth:- Name it, therefore, for posterity, setting aside envy.

And he:- The one is that which is fiery, the two is the body composed in it, the three is the water of sulphur, with which also it is washed and ruled until it be perfected. Do ye not see what the Philosopher affirms, that the quicksilver which tinges gold is quicksilver out of Cambar?

Dardaris answereth:- What dost thou mean by this? For the Philosopher says: sometimes from Cambar and sometimes from Orpiment.

And he:- Quicksilver of orpiment is Cambar of Magnesia, but quicksilver is sulphur ascending from the mixed composite. Ye must, therefore, mix that thick thing with fiery venom, putrefy, and diligently pound until a spirit be produced, which is hidden in that other spirit; then is made the tincture which is desired of you all.

The Forty-Fifth Dictum.

But Plato saith: It behoves you all, O Masters, when those bodies are being dissolved, to take care lest they be burnt up, as also to wash them with sea water, until all their salt be turned into sweetness, clarifies, tinges, becomes tincture of copper, and then goes off in flight! Because it was necessary that one should become tingeing, and that the other should be tinged, for the spirit being separated from the body and hidden in the other spirit, both become volatile. Therefore the Wise have said that the gate of flight must not be opened for that which would flee, (or that which does not flee), by whose flight death is occasioned, for by the conversion of the sulphureous thing into a spirit like unto itself, either becomes volatile, since they are made aeriform spirits prone to ascend in the air. But the Philosophers seeing that which was not volatile made volatile with the volatiles, iterated these to a body like to the non-volatiles, and put them into that from which they could not escape. They iterated them to a body like unto the bodies from which they were extracted, and the same were then digested. But as for the statement of the Philosopher that the tingeing agent and that which is to be tinged are made one tincture, it refers to a spirit concealed in another humid spirit. Know also that one of the humid spirits is cold, but the other is hot, and although the cold humid is not adapted to the warm humid, nevertheless they are made one. Therefore, we prefer these two bodies, because by them we rule the whole work, namely, bodies by not-bodies, until incorporeals become bodies, steadfast in the fire, because they are conjoined with volatiles, which is not possible in any body, these excepted. For spirits in every wise avoid bodies, but fugitives are restrained by incorporeals. Incorporeals, therefore, similarly flee from bodies; those, consequently, which do not flee are better and more precious than all bodies. These things, therefore, being done, take those which are not volatile and join them; wash the body with the incorporeal until the incorporeal receives a non-volatile body; convert the earth into water, water into fire, fire into air, and conceal the fire in the depths of the water, but the earth in the belly of the air, mingling the hot with the humid, and the cold with the dry. Know, also, that Nature overcomes Nature, Nature rejoices in Nature, Nature contains Nature.